第一篇:《四季之美》 中文原文 春天最美是黎明。
东方一点儿一点儿泛着鱼肚色的天空,染上微微的红晕,飘着红紫红紫的彩云。
夏天最美是夜晚。
明亮的月夜固然美,漆黑漆黑的暗夜,也有无数的萤火虫翩翩飞舞。
即使是蒙蒙细雨的夜晚,也有一只两只萤火虫,闪着朦胧的微光在飞行,这情景着实迷人。
秋天最美是黄昏。
夕阳斜照西山时,动人的是点点归鸦急急匆匆地朝窠里飞去。
成群结队的大雁,在高空中比翼而飞,更是叫人感动。
夕阳西沉,夜幕降临,那风声、虫鸣,听起来也愈发叫人心旷神怡。
冬天最美是早晨。
落雪的早晨当然美,就是在遍地铺满白霜的早晨,或是在无雪无霜的凛冽的清晨,也要生起熊熊的炭火。
手捧着暖和的火盆穿过走廊时,那闲逸的心情和这寒冷的冬晨多么和谐啊!只是到了中午,寒气渐退,火盆里的火炭,大多变成了一堆白灰,这未免令人有点扫兴。
英文译文 The most beautiful time in spring is dawn. The sky in the east gradually turns fish-belly white, tinged with a faint blush, and adorned with purplish-red clouds floating by. The most beautiful time in summer is night. A bright moonlit night is surely beautiful, but on a pitch-black night, countless fireflies flutter about. Even on a misty, rainy night, one or two fireflies fly, emitting a hazy glow, and this scene is truly enchanting. The most beautiful time in autumn is dusk. When the setting sun shines obliquely on the western mountains, it is touching to see dots of returning crows hurrying back to their nests. Flocks of wild geese flying in formation in the high sky are even more moving. As the sun sets and night falls, the sound of the wind and the chirping of insects make people feel even more relaxed and happy. The most beautiful time in winter is morning. A snowy morning is of course beautiful. Even on a morning covered with frost all over the ground, or on a cold, frostless and snowless early morning, a blazing charcoal fire should be lit. When walking through the corridor with a warm brazier in hand, how harmonious the leisurely mood is with this cold winter morning! Only at noon, as the cold gradually recedes, most of the charcoal in the brazier turns into a pile of white ash, which is a bit disappointing. 第二篇:《匆匆》 中文原文 燕子去了,有再来的时候;杨柳枯了,有再青的时候;桃花谢了,有再开的时候。
但是,聪明的,你告诉我,我们的日子为什么一去不复返呢?——是有人偷了他们罢:那是谁?又藏在何处呢?是他们自己逃走了罢:现在又到了哪里呢? 我不知道他们给了我多少日子;但我的手确乎是渐渐空虚了。
在默默里算着,八千多日子已经从我手中溜去;像针尖上一滴水滴在大海里,我的日子滴在时间的流里,没有声音,也没有影子。
我不禁头涔涔而泪潸潸了。
去的尽管去了,来的尽管来着;去来的中间,又怎样地匆匆呢?早上我起来的时候,小屋里射进两三方斜斜的太阳。
太阳他有脚啊,轻轻悄悄地挪移了;我也茫茫然跟着旋转。
于是——洗手的时候,日子从水盆里过去;吃饭的时候,日子从饭碗里过去;默默时,便从凝然的双眼前过去。
我觉察他去的匆匆了,伸出手遮挽时,他又从遮挽着的手边过去,天黑时,我躺在床上,他便伶伶俐俐地从我身上跨过,从我脚边飞去了。
等我睁开眼和太阳再见,这算又溜走了一日。
我掩着面叹息。
但是新来的日子的影儿又开始在叹息里闪过了。
英文译文 Swallows may have gone, but there is a time of return; willows may have withered, but there is a time of regreening; peach blossoms may have fallen, but they will bloom again. But, tell me, you the wise, why should our days leave us, never to return? — Is it because someone has stolen them? But who could it be and where could he hide them? Is it because they have run away by themselves? But where could they be at the moment? I don't know how many days I have been given to spend, but I do feel my hands are getting empty. Counting silently, more than eight thousand days have already slipped through my fingers. Like a drop of water falling off a needle point into the ocean, my days are dripping into the stream of time, soundless and traceless. Amidst this I can't help but feel my hair standing on end and tears streaming down my face. Those that have gone have gone for good, those to come keep coming; yet in between, how swift is the shift, in such a rush? When I get up in the morning, the slanting sun marks its presence in my small room in two or three oblongs. The sun has feet, look, he is treading on, lightly and furtively; and I am caught, blankly, in his revolution. Thus — as I wash my hands, time elapses through the sink; when I eat my meal, time passes by the bowl; while I am silent, it slips away right before my day-dreaming eyes. I can feel his haste now, so when I try to hold him back, he passes by my clutching hand. In the evening, when I lie in bed, he strides over my body, glides past my feet. By the time when I open my eyes and meet the sun again, one whole day has gone. I bury my face in my hands and heave a sigh. But the new day begins to flash past in the sigh. 第三篇:《雨的四季》 中文原文 我喜欢雨,无论什么季节的雨,我都喜欢。
她给我的形象和记忆,永远是美的。
春天,树叶开始闪出黄青,花苞轻轻地在风中摆动,似乎还带着一种冬天的昏黄。
可是只要经过一场春雨的洗淋,那种颜色和神态是难以想象的。
每一棵树仿佛都睁开特别明亮的眼睛,树枝的手臂也顿时柔软了,而那萌发的叶子,简直就起伏着一层绿茵茵的波浪。
水珠子从花苞里滴下来,比少女的眼泪还娇媚。
半空中似乎总挂着透明的水雾的丝帘,牵动着阳光的彩棱镜。
这时,整个大地是美丽的,小草似乎像复苏的蚯蚓一样翻动,发出一种春天才能听到的沙沙声。
呼吸变得畅快,空气里像有无数芳甜的果子,在诱惑着鼻子和嘴唇。
真的,只有这一场雨,才完全驱走了冬天,才使世界改变了姿容。
而夏天,就更是别有一番风情了。
夏天的雨也有夏天的性格,热烈而又粗犷。
天上聚集几朵乌云,有时连一点雷的预告也没有,当你还来不及思索,豆粒般的雨点就打来了。
可这时雨也并不可怕,因为你浑身的毛孔都热得张开了嘴,巴望着那清凉的甘露。
打伞、戴斗笠固然能保持身上的干爽,可光头浇,洗个雨澡却更有滋味,只是淋湿的头发、额头、睫毛滴着水,挡着眼睛的视线,耳朵也有些痒嗦嗦的。
这时,你会更喜欢一切。
如果说,春雨给大地披上美丽的衣裳,那么经过几场夏天的雨,大地就以自己的丰满而展示它全部的诱惑了。
一切都毫不掩饰地敞开了。
花朵怒放,树叶鼓着浆汁,数不清的杂草争先恐后地成长,暑气被一片绿的海绵吸收着。
而荷叶铺满了河面,迫不及待地等待着雨点,和远方的蝉声,近处的蛙声一起奏起了夏天的交响曲。
英文译文 I love rain. I love rain in whatever season. The image and memory it gives me are always beautiful. In spring, the leaves begin to show a yellowish-green color, and the flower buds gently sway in the wind, still seemingly carrying a dull yellow tint of winter. However, after being washed by a spring rain, their color and demeanor are beyond imagination. Each tree seems to open its particularly bright eyes, and the branches' arms immediately become soft. The budding leaves are like undulating green waves. Water droplets drip from the flower buds, more charming than a young girl's tears. There always seems to be a transparent curtain of water mist hanging in mid-air, pulling at the colorful prisms of sunlight. At this time, the whole earth is beautiful. The grass seems to stir like revived earthworms, making a rustling sound that can only be heard in spring. Breathing becomes easier, and the air seems to be filled with countless sweet fruits, tempting the nose and lips. Truly, only this spring rain can completely drive away winter and change the appearance of the world. Summer has a different charm. Summer rain has its own character, enthusiastic and rough. Several dark clouds gather in the sky. Sometimes, without even a hint of thunder, raindrops as big as soybeans start to fall before you have time to think. But the rain at this time is not scary at all because all the pores on your body are wide open due to the heat, longing for the cool moisture. Of course, using an umbrella or wearing a bamboo hat can keep you dry, but getting drenched and taking a rain shower is even more enjoyable. Although your wet hair, forehead, and eyelashes are dripping water, blocking your vision, and your ears feel a bit itchy. At this moment, you will love everything even more. If spring rain dresses the earth in beautiful clothes, then after several summer rains, the earth shows all its temptations with its plumpness. Everything is openly exposed without any concealment. Flowers are in full bloom, leaves are full of sap, countless weeds are vying to grow, and the summer heat is absorbed by a green sponge. Lotus leaves cover the river surface, eagerly waiting for the raindrops. Together with the cicadas' chirping in the distance and the frogs' croaking nearby, they play the symphony of summer.