go it
美式发音: 英式发音:na.莽撞;放荡;挥霍
网络释义:继续努力;口语;拼命干
网络释义
na.1.使劲儿干,莽撞2.放荡;挥霍
1.挥霍 Going! Going! Gone! (拍卖时用语)要卖了!要卖了!卖掉了! go it 拼命干, 莽撞 放荡; 挥霍 go it alone 单干 ...
2.莽撞 go into 进[加, 参, 纳]入, 通向 go it 拼命干, 莽撞 go it alone 单干 ...
3.放荡 Go in at 痛打,猛烈攻击 Go it 拚命干,挥霍,莽撞,放荡 Go it alone 单干 ...
4.继续努力 Is she mad! 她疯得很哩! Go it! 继续努力! Keep at it! 不要放弃! ...
5.口语 go hence a. [诗歌用语] go it a. [口语] go slow a. (车辆)慢行;慢慢走 ...
6.拼命干 go into 进[加, 参, 纳]入, 通向 go it 拼命干, 莽撞 go it alone 单干 ...
7.发作 ... (拍卖时用语)要卖了!要卖了!卖掉了! go into 变为, 进入...状态; 发作 go it 放荡; 挥霍 go it alone ...
8.新目标英语新目标英语(Go For It)八年级下册 新目标英语(Go It)八年级下册 don’ Unit 8 Why don’t you get her a scarf? 一、教材分析: 教材 …
造句带翻译释义:,莽撞,放荡,挥霍,继续努力,口语,拼命干1.It was not so much a victory for multilateralism as a recognition that no nation could afford to go it alone in this global crisis.由于没有任何一个国家能够在这次全球金融危机中独自买单,对主张多边合作的人来说,也不能算是什么胜利。
2.But even though I have about 20 solid Tony Robbins jokes ready to go, it turns out I don't want to make fun of him.但是,虽然我已经准备好了20个有关托尼·罗宾斯的精彩笑话,事到临头我却发现自己不想拿他打趣了。
3.The Louvre is another place you have to go. It's an art museum. One of the word's famous paintings, the Mona Lisa, is in the Louvre.卢浮宫是另一个你应该游览的地方,它是一座博物馆,一幅世界上最著名的画,蒙娜丽莎,就在卢浮宫里。
4.Film has given me waving his hands to pursue a dream of passion, maybe we have the fate of the result, but I chose to go it is beautiful.电影给了我挥动双手追求梦想的激情,也许我们都有命中注定的结果,但我选择华丽的走向它。
5.Yesterday, he invited me to watch a play in a theatre. I'd love to go. It was half a year since I had watched a play in a theatre.昨天他约我去剧场看话剧。我很愿去。上一次在剧场看话剧至今有半年了。
6.This division of labour, however, is under strain because some Chinese partners feel ready to go it alone.然而,这种劳动分工目前陷入紧张之中,因为部分中方合作伙伴感觉自己已经可以单干了。
7.If I just let it go, it seems to be a destruction to the wisdom of the Gaia.如果我放弃的话,似乎是一个对盖亚女神的智慧的毁灭。
8."I wouldn't like to see Prime Minister Kan prolong. He said he would go. Please go. It's not a question to be debated, " Tanaka said.他说:“我不希望菅直人首相继续拖拖拉拉。我认为他应该下台。请立刻下台。这一个不需要辩论的问题。”
9.When he said France it meant wine, women, money in the pocket, easy come, easy go. It meant being a bad boy, being on holiday.这是不正常的,他说起“法国”时,这个词意味着甜酒、女人、衣袋里的钱、挣得容易花得快的钱,意味着作个坏小子、去度假。
10.Charlotte felt greatly relieved to see him go. It had been a narrow escape.他走了以后,夏洛蒂长长的松了一口气,终于死里逃生了。